ネイティブはこう言う!『よかったら会わない?』は英語で?

これ英語で何て言う?

時代の進化、ネットの普及。

近頃はマッチングアプリでの出会いが一般化し、外国の方との出会いも容易になりました。

でも「会いたい!」と思ったとき、自然な英語で言えてますか?

こんなお悩みがある方におすすめ
  • 『よかったら会わない?』を自然な英語で言いたい!
  • 自分の英語は合っているのかな?
  • アプリでは英語でどう声をかければいいの?

順に見ていきましょう!

『よかったら会わない?』は英語で?

『よかったら会わない?』は英語で、Do you want to meet?です。

このDo you want to meet?は、『わたしに会いたい?』みたいな上からなニュアンスはありません!

一番自然な言い方で、ネイティブも使います!

(わたしは会いたいけど)あなたは会いたい?=「よかったら合わない?」みたいなニュアンスです!

ネイティブは使わない間違いがちな英語4選!

よく日本人が間違いがちな英語をまとめました。

翻訳機もたまに不自然なので気を付けたいですね。

Shall we meet?

Shall we meet? は間違いではないんですが、「会いましょうか?」みたいな感じで表現としてはちょっと硬いです。

でも相手の人が年上で丁寧さをあえて出したいんだけど。。

それでもアプリとかなら基本は年上だろうとカジュアルに、『Do you want to meet?』を使うのが自然です。

If it’s good, ○○

「よかったら」をIf it’s goodと訳してしまうパターンですが、これはダメです。

言いたいことは伝わりますが、「itって何のit?」ってなります。

If you’re good,○○

If you’re goodは言いたいことは分かりますが、使いません。

「よかったら」は訳す必要ない!

Will you meet?

「会わない?」をWill you meet?を使うパターンですね。

未来のことだからという考えはいいのですが、これは少し不自然です。

本来、Will you meet him? (彼に会うの?)、 Will you meet her?(彼女に会うの?) のように相手に第三者と会うのかどうか聞くときに使われます

だから相手からすると、「誰か他の人と会う予定なのか聞いてるの?」みたいに捉えられる可能性があります。

でもDo you want to meet?はいいんでしょ?似てるけど、どうしていいの?

Do you want to meet?は「(わたしは会いたいけど)会いたい?」っていうニュアンスなんですが、Will you meet?は「会うの?」みたいな感じで、”誰に”が抜けているからおかしいんです。

じゃあWill you meet me?はいいのね?

それも変です!(笑) 伝わりますが、単に使いません。

ならWill we meet?は?

再確認する時であれば、使えますよ!例えば、会話をしていて急に会うことが決まりそうな時に、”So will we meet?(じゃあ会う?)”みたいな感じです!

アプリ内ではどう声をかければいいの?

「よかったら会わない?は分かったけど、肝心の声のかけ方が分からない!」という方もいると思います。

でもすごくシンプル!最初はHiでだけでOK

もっと何か言わなくていいの?

もし自分に興味があれば、Hiなど何かしら返信がくるはず。でもHiにすら返事がないのなら、見込みなし!だから他の文はいらない!

もし返事が来たらその時、How are you?とかWhat are you looking for?とか聞けばいいでしょう!

まとめ

・「よかったら会わない?」は Do you want to meet?を使う!
・「よかったら」は英語で言わなくていい!
・声のかけ方は “Hi!” で十分!

英語の勉強のためにアプリを利用する人も少なくないと思います。

どんな理由であれ、会いたいと思ったときはこちらからアクションを起こさないとですね!(笑)

コメント

タイトルとURLをコピーしました