『スマホでゲームをする』は英語でon?with?ネイティブに聞いてみた!

これ英語で何て言う?

前置詞って本当にキリがないほど厄介なものです。

イメージを掴めても、「withのイメージでいけそうやけど、ダメなの?」みたいなことって本当によくあります。

さて、『携帯でゲームをする』ならonとwithどちらを使いますか?

こんなお悩みがある方におすすめ
  • onとwithどっちを使えばいいのか分からない!
  • onを使った場合とwithを使った時のニュアンスの違いを知りたい!
  • withってそもそも使えないの?

4人のネイティブと『on VS with』に関して語り合ってきました!(笑)

『スマホでゲームをする』の前置詞はon?with?

『スマホでゲームをする』の前置詞は基本的にはonです!

質問したネイティブ全員が「onの方が自然!」と断言しました。

基本的に、ゲームやアプリ、テレビなどが入る『○○で』の時は、onを使います。

例えば、

  • スマホでゲームをする。
  • I play games on my phone.
  • テレビで映画を見ました。
  • I watched a movie on TV.
  • インスタで投稿見たよ。
  • I saw your post on Instagram.

興味のある方はこちらもどうぞ。

I play games with my phoneとは言わないの?

『スマホで』はonを使うので、基本的にwithは使いません

つまり、I play games with my phoneとは言わない。

でも、「withはダメなの?」と思った方はいませんか?

イメージ的にいけそうですよね!

このことをネイティブに確認してみると、ネイティブでも意見が分かれました。

with my phoneはダメ派の主張

with my phoneがダメ派は、”to play games with someone“という形があるからだといいます。

例えば、

  • I played games with my friends.
  • 友達とゲームをしました。

このように、よく”play games with”の後ろには『人』が来るため、my phoneを入れてしまうとmy phoneがあたかも『人や友達』みたいになるので、おかしいのだそうです。

with my phoneでもいい派の主張

一方、with my phoneでもいい派は、確かに”I play games on my phone”の方が自然だけど、with my phoneと言っても問題ないと言います。

例えば、

  • I played a cool game with my phone last night.
  • 昨日の夜、スマホでおもしろいゲームをしたよ。

onの方が自然であることに変わりはないのですが、withの後ろは『人』と決まっていないし、使える・使えないレベルで話すとwithでもいいそうです。

ちなみに、使える派は2人ともイギリス人!もしかすると、国同士での感覚、使い方の違いかもしれないですね!

まとめ

  • 『スマホでゲームをする』の前置詞はon!→ I play games ON my phone
  • withが使えるか使えないかはネイティブでも意見が分かれる!
  • withを使っても100%間違いではなさそうだが、onの方が自然!

いかがでしたでしょうか?

『○○で』って来ると、withを使いたくなりますよね!

100%間違いではないようですが、”スマホやテレビ”と言うときはonを使った方がネイティブっぽいということですね!

それでは皆さん、have a good one!

コメント

タイトルとURLをコピーしました