【ネイティブが使う!】インチキって英語で何て言うの?

これ英語で何て言う?

「あの霊媒師はインチキだ!」

みたいなときの”インチキ”ってどう言うかご存知ですか?

cheatは使いませんよ~!

さて、ネイティブは何と言うのでしょうか!?

インチキは英語で?

インチキは英語で「bogus」です。

例えば、

A:Do you believe in mediums? 「霊媒師(霊能者)を信じる?」
B:I think they’re kinda like bogus. 「ちょっとインチキっぽい気がする。」

cheatとbogusはどう違うの?

bogusは「インチキだ、嘘だ」という形容詞
占いや霊能関係の嘘くささ、インチキさを表すときに使う

cheatは「インチキをする、ズルする」という動詞
相手がズルやインチキをするときに使う

例えば、

「手相占いはインチキだ。」
Palm reading is bogus.
Palm reading is cheating. ×
「インチキをするな!」
Don’t cheat!
Don’t be bogus! ×
bogusは「○○ってインチキっぽいよね。」みたいなときに使い、cheatは「お前今インチキしたやろ!」みたいなときに使うイメージ!

cheatは「インチキをする」という動詞なので、インチキ=cheatで覚えない!

霊媒師は英語で?

霊媒師・霊能者は、「medium」「psychic」

mediumは、ミディアムサイズ(服とか飲み物のMサイズ)みたいな「真ん中」を表します!

霊媒師も”人と霊(死者)を繋ぐ真ん中の存在”。だからmediumが使われてるんだなぁと思うと、英語っておもしろい!!

ちなみに、I’m medium.と言うと「わたしMサイズなんです。」という意味にも捉えられるので、psychicと言い直したり、初めからpsychicと言う人もいますよ!

そもそも霊媒師って?

「そもそも問題霊媒師って何?」っていう人もいませんか?

わたしもその一人でした。(笑)

あまり言葉をじっくり見る機会がなかったのですが、「霊と人を媒介(仲介)する者」。

だから霊”媒”師なんだ!と最近気づきました。

媒介とは、真ん中に入り両者を結びつけること!

まとめ

・インチキは英語でbogus!
・bogusは形容詞、cheatは動詞!
・霊媒師は英語でmediumやpsychic!

いかがでしたでしょうか?

bogusを知っている人は本当に少ないと思いますよ!!

ネイティブが使う単語を積極的に取り入れていきましょうね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました